譯法的讀音 譯法的意思
譯法 譯法,讀音是yì fǎ,漢語詞語,釋義是指翻譯的方法,出自《齊魯學刊》。
- 譯
- 法
“譯法”的讀音
- 拼音讀音:
- [yì fǎ]
- 漢字注音:
- ㄧˋ ㄈㄚˇ
- 簡繁字形:
- 譯法
- 是否常用:
- 否
“譯法”的意思
基本解釋
基本解釋
翻譯的方法。
網絡解釋
譯法
譯法,讀音是yì fǎ,漢語詞語,釋義是指翻譯的方法,出自《齊魯學刊》。
“譯法”的單字解釋
【譯】:1.翻譯:口譯。筆譯。直譯。譯文。譯了一篇英文小說。2.姓。
【法】:1.體現統治階級的意志,由國家制定或認可,受國家強制力保證執行的行為規則的總稱,包括法律、法令、條例、命令、決定等:合法。犯法。變法。軍法。婚姻法。繩之以法。依法治國。2.方法;方式:辦法。用法。土法。加法。這件事沒法兒辦。3.標準;模范;可以仿效的:法帖。法書。取法乎上。4.仿效;效法:師法。法其遺志。5.佛教的道理:佛法。現身說法。6.法術:作法。斗(dòu)法。7.姓。8.指法國:法語。法文。9.法拉的簡稱。一個電容器,充以1庫電量時,電勢升高1伏,電容就是1法。
“譯法”的相關詞語
“譯法”造句
隱喻的翻譯方法大致有四種:直譯法、換喻法、明喻法和意譯法。
英語中的反譯法即將英語的肯定句譯成漢語的否定句,或者將英語的否定句譯成漢語的肯定句。
英漢習語的翻譯可采用直譯法、意譯法、套用法.
最后,作者歸納了這幾種譯法所涉及到的句型結構的轉化,即英語屬于限定結構的定語從句在翻譯成漢語時要轉化成限定結構、并列結構和主謂結構。
而在加拿大,語法翻譯法則讓位于許多其它的方法,包括視聽教學法,其重點在于句型練習。
據此錯誤譯法,公民犯罪就應當向法定代表人追究其刑事責任,而公民本人是不負刑事責任了。豈不怪哉!
對商務英語的翻譯,無論在詞匯上還是譯法上都是要專門研究學習的。
在結論部分作者提出了三種翻譯策略,即刪減法、改譯法和解釋法。
本文試通過譯法例析探尋飛白辭格的漢英翻譯策略。
該本采用節譯法,措詞簡練,句式短小,加入回目,顯出譯者深厚的國學功底。
* 譯法的讀音是:yì fǎ,譯法的意思:譯法 譯法,讀音是yì fǎ,漢語詞語,釋義是指翻譯的方法,出自《齊魯學刊》。
基本解釋
翻譯的方法。譯法
譯法,讀音是yì fǎ,漢語詞語,釋義是指翻譯的方法,出自《齊魯學刊》。【譯】:1.翻譯:口譯。筆譯。直譯。譯文。譯了一篇英文小說。2.姓。
【法】:1.體現統治階級的意志,由國家制定或認可,受國家強制力保證執行的行為規則的總稱,包括法律、法令、條例、命令、決定等:合法。犯法。變法。軍法。婚姻法。繩之以法。依法治國。2.方法;方式:辦法。用法。土法。加法。這件事沒法兒辦。3.標準;模范;可以仿效的:法帖。法書。取法乎上。4.仿效;效法:師法。法其遺志。5.佛教的道理:佛法。現身說法。6.法術:作法。斗(dòu)法。7.姓。8.指法國:法語。法文。9.法拉的簡稱。一個電容器,充以1庫電量時,電勢升高1伏,電容就是1法。
隱喻的翻譯方法大致有四種:直譯法、換喻法、明喻法和意譯法。
英語中的反譯法即將英語的肯定句譯成漢語的否定句,或者將英語的否定句譯成漢語的肯定句。
英漢習語的翻譯可采用直譯法、意譯法、套用法.
最后,作者歸納了這幾種譯法所涉及到的句型結構的轉化,即英語屬于限定結構的定語從句在翻譯成漢語時要轉化成限定結構、并列結構和主謂結構。
而在加拿大,語法翻譯法則讓位于許多其它的方法,包括視聽教學法,其重點在于句型練習。
據此錯誤譯法,公民犯罪就應當向法定代表人追究其刑事責任,而公民本人是不負刑事責任了。豈不怪哉!
對商務英語的翻譯,無論在詞匯上還是譯法上都是要專門研究學習的。
在結論部分作者提出了三種翻譯策略,即刪減法、改譯法和解釋法。
本文試通過譯法例析探尋飛白辭格的漢英翻譯策略。
該本采用節譯法,措詞簡練,句式短小,加入回目,顯出譯者深厚的國學功底。