互文的讀音 互文的意思
互文 互文,也叫互辭,是古詩文中常采用的一種修辭方法。古文中對它的解釋是:“參互成文,含而見文。”具體地說,它是這樣一種互辭形式:上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說兩件事,實則是互相呼應,互相闡發,互相補充,說的是一件事。由上下文意互相交錯,互相滲透,互相補充來表達一個完整句子意思的修辭方法。
- 互
- 文
“互文”的讀音
- 拼音讀音:
- [hù wén]
- 漢字注音:
- ㄏㄨˋ ㄨㄣˊ
- 簡繁字形:
- 是否常用:
- 否
“互文”的意思
基本解釋
基本解釋
1.謂上下文義互相闡發,互相補足。 2.指錯綜使用同義詞以避免字面重復的修辭手法。 3.指互有歧義的條文。
網絡解釋
互文
互文,也叫互辭,是古詩文中常采用的一種修辭方法。古文中對它的解釋是:“參互成文,含而見文。”具體地說,它是這樣一種互辭形式:上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說兩件事,實則是互相呼應,互相闡發,互相補充,說的是一件事。由上下文意互相交錯,互相滲透,互相補充來表達一個完整句子意思的修辭方法。
“互文”的單字解釋
【互】:1.“互”一般直接修飾單音節動詞,修飾雙音節動詞只用于否定式。2.姓。
【文】:1.字;語言的書面形式:甲骨文。英文。2.文章:散文。議論文。3.文言:半文半白。4.指文科:文理分科。5.非軍事的。與“武”相對:文職。文武雙全。6.柔和;不猛烈:文弱。文火。7.舊指禮節、儀式等:繁文縟節。8.指自然界的某些現象:天文。水文。9.在身上、臉上刺畫花紋或字:文身。文雙頰。10.文飾;掩飾:文過飾非。11.?量詞。用于舊時的銅錢:一文不值。
“互文”的相關詞語
“互文”造句
散文與漂泊之間,按時髦說法,有一種互文關系:散文是在文字中的漂泊,而漂泊是地理與社會意義上的書寫。北島
互文指涉的識別和轉換是互文譯論的核心問題,而互文指涉的識別又是其轉換的前提,但是迄今為止這個問題卻沒有得到應有的重視。
互文性是文學與文學自身的對話關系,它在朱氏姐妹的作品中是一個普遍現象。
在互文性理論中,它們仿擬的零度原詞即是底文,而它們自己則是偏離了的超文。
同時,“互文性”是“文本”概念的屬性,是馬拉美、洛特雷阿蒙等人創造的“詩性語言”的內在特征。
《桌子》與《我們——獻給我親愛的刑警隊友》便形成互文。
同步性,互文性,在場性,是深圳城市文學的突出特點。
詩歌與現實形成了互文性的密切關系,所以真實情感就在心間沉淀了下來。
而“六神磊磊”的時事評論,則總是與金庸小說形成互文性關系。
想必你們也看出來了,俠客島此文標題用的是“互文”。
* 互文的讀音是:hù wén,互文的意思:互文 互文,也叫互辭,是古詩文中常采用的一種修辭方法。古文中對它的解釋是:“參互成文,含而見文。”具體地說,它是這樣一種互辭形式:上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說兩件事,實則是互相呼應,互相闡發,互相補充,說的是一件事。由上下文意互相交錯,互相滲透,互相補充來表達一個完整句子意思的修辭方法。
基本解釋
1.謂上下文義互相闡發,互相補足。 2.指錯綜使用同義詞以避免字面重復的修辭手法。 3.指互有歧義的條文。互文
互文,也叫互辭,是古詩文中常采用的一種修辭方法。古文中對它的解釋是:“參互成文,含而見文。”具體地說,它是這樣一種互辭形式:上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說兩件事,實則是互相呼應,互相闡發,互相補充,說的是一件事。由上下文意互相交錯,互相滲透,互相補充來表達一個完整句子意思的修辭方法。【互】:1.“互”一般直接修飾單音節動詞,修飾雙音節動詞只用于否定式。2.姓。
【文】:1.字;語言的書面形式:甲骨文。英文。2.文章:散文。議論文。3.文言:半文半白。4.指文科:文理分科。5.非軍事的。與“武”相對:文職。文武雙全。6.柔和;不猛烈:文弱。文火。7.舊指禮節、儀式等:繁文縟節。8.指自然界的某些現象:天文。水文。9.在身上、臉上刺畫花紋或字:文身。文雙頰。10.文飾;掩飾:文過飾非。11.?量詞。用于舊時的銅錢:一文不值。
散文與漂泊之間,按時髦說法,有一種互文關系:散文是在文字中的漂泊,而漂泊是地理與社會意義上的書寫。北島
互文指涉的識別和轉換是互文譯論的核心問題,而互文指涉的識別又是其轉換的前提,但是迄今為止這個問題卻沒有得到應有的重視。
互文性是文學與文學自身的對話關系,它在朱氏姐妹的作品中是一個普遍現象。
在互文性理論中,它們仿擬的零度原詞即是底文,而它們自己則是偏離了的超文。
同時,“互文性”是“文本”概念的屬性,是馬拉美、洛特雷阿蒙等人創造的“詩性語言”的內在特征。
《桌子》與《我們——獻給我親愛的刑警隊友》便形成互文。
同步性,互文性,在場性,是深圳城市文學的突出特點。
詩歌與現實形成了互文性的密切關系,所以真實情感就在心間沉淀了下來。
而“六神磊磊”的時事評論,則總是與金庸小說形成互文性關系。
想必你們也看出來了,俠客島此文標題用的是“互文”。