<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 原著造句

    “原著”的解釋

    原著[yuán zhù] 原著 原著,讀音yuán zhù,漢語詞語,指最初的著作。
    用“原著”造句 第1組

    1、 你在評論中所征引原著中的句章斷章取義,是對原著的褻瀆!

    2、 根據現代版故事劇情,原著中的宿敵蒙特格家族與凱普萊特家族因2000年在一個不知名的英國集鎮發生的一起致命車禍而從此結下世仇。

    3、 子弟書作家運用多種方式化長為短,對原著進行不同程度的改編。

    4、 如果你想閱讀,原著還是有得賣的。

    5、 這是該書的縮寫本,只有原著篇幅的一半。

    6、 影片制作人為了孩子們將這本俄文原著改編成了卡通電影.

    7、 最早的寶歷本也不是葉雋原著,而是由日僧“蕉中”擅行添加的增補本。

    8、 她并沒有看過英文版原著,只看過中譯本。

    9、 為了深化此認識,論文第三部分回到尼采的原著中去,乞靈于作者思想的原生態。

    10、 這本書我讀的是譯本,不是挪威文原著.

    用“原著”造句 第2組

    11、 對于那些英語不是母語的學生來說讀英文原著也許會有困難,所以很多修訂版就很需要了。

    12、 殺人毒計更為影片帶來奧斯卡最佳原著劇本和威尼斯影展最佳電影金獅獎提名,又是他最賣座的電影。

    13、 他豐富了原著的角色和場景設計.

    14、 原著版本的書籍或許會讓你猛翻字典。

    15、 七位神靈繼承者輪回進入仙劍世界,他們能否改變原著命運,又將創造怎樣的輝煌,盡在群神之仙劍七俠傳中。

    16、 在首播中,原著中沒有的無淚城故事賺人眼淚,云歌、孟玨、劉弗陵三人的“無淚城歷險記”成為日后三人情感糾葛的起點。

    17、 華琴正是對原著內涵的精心把握,才使得曲子似流水般的沁入心脾,讓人久久回味。

    18、 無論人物造型、臺詞,還是故事場景,都相當忠實原著,就連男主角的外形也和電視劇版男主角胡歌幾無二致。

    19、 因此當西方文藝理論無論在研究內容上還是在研究方法上有了長足發展的時候,我們卻固守著原著及其闡釋不敢越雷池一步,呈現出滯后狀態。

    20、 此外,李少紅導演及20名紅學家組成的小組稱他們盡量保證50集中的每個細節都遵循原著

    用“原著”造句 第3組

    21、 雖然許多人會對松本潤在影片中的表演有所非議,但他的表演卻恰恰是來自于原著的。

    22、 在史前時代,殖民者波利尼西亞人在新幾內亞和鄰近的金鐘島遭遇了原著民美拉尼西亞人。

    23、 有些人確實討厭創作小熊維尼續集的這個構思,但我并不是在對原著做任何損害,無論我寫與否,那種情緒將依然存在。

    24、 此外,李少紅導演及20名紅學家組成的小組稱盡量50的每個細節都遵循原著

    25、 關于“畜牧時代”,關于“社會大分工”,這兩議題,重新審視原著,便可認識清楚。

    26、 但是格里克是對的:現代凱恩斯主義應當透過現代凱恩斯學者們的觀點來理解,而不是細索凱恩斯原著中隱藏的意思。

    27、 風云騎士、尤諾等人放在時空管理局都是王牌級的魔導士,再加上疾如雷電、近戰實力甚至超過菲特的鈴鹿,這些多出來的戰斗力令這場原著中打得很是辛苦戰斗輕松了許多。

    28、 菜名更是別出心裁,“天馬流星拳”、“鉆石星辰拳”等原著中耳熟能詳的絕技在圣斗士主題餐廳中已成了經典名菜。

    29、 原創角色有點壓力,我盡量用自己的努力把原著粉吸過來吧。

    30、 筆者認為,藝術上允許實驗但不能容忍亂來,以任何名義糟踏原著的改編,都將被人們唾棄,尤其是糟改魯迅先生的作品。

    用“原著”造句 第4組

    31、 在影片的另一拍攝地宜昌市夷陵區境內的“百里荒”景區有一棵碩大的山楂樹,酷似原著中描述的場景,這也是電影的取景地之一。

    32、 但今天,林林總總的縮寫本將原著深邃的思想蛻變為單純的情節介紹和講述故事,化神奇為腐朽。

    33、 ,可惜沒讀過的原著的人只會對這樣的設置更加不解,而本該被印成傳單發給觀眾的“斯塔夫羅金的懺悔”在北京的演出中也成了只在舞臺上飛舞的紙片兒。

    34、 而梅超風在原著里的戀人是師兄陳玄風,和師傅沒有感情糾葛。

    35、 這樣的結局,和姜戎的原著小說大相徑庭。

    36、 比如林黛玉死而復生,和賈寶玉共結連理,甚至林黛玉成了賈府的內當家,替代了王熙鳳的角色,和原著的悲劇結尾截然相反。

    37、 此前天下霸唱透露“電影是小說的第九部”,對此導演說電影就是從原著結尾的“金盆洗手”講起。

    38、 只是其中明顯錯誤不少,不知是原著錯了,還是后來輾轉流傳中馬化為鹿。

    39、 從貼近原著的角度,有萬梓良版陸小鳳、、李若彤版小龍女、關禮杰版李尋歡。

    40、 舉例來說,最催淚的改動無疑是一樂去何小勇家“叫魂”,如果你讀過原著,你會發現電影里一樂那一聲聲催人淚下的“爸爸”,在小說里根本是沒有的。

    用“原著”造句 第5組

    41、 改寫于武俠鬼才古龍先生的顛峰大作《絕代雙驕》的武俠同人,本書將會修改很多原著中的東西。

    42、 原著作者、編劇明曉溪表示,這是她參與度最高的一部作品,也是最滿意的,目前第二季的劇本已經開始籌備,會用原班人馬,并且加量加料。

    43、 “謀男郎”白皙、偏瘦、濃眉,輪廓分明,與原著有差別的是,長相一點都不“達式常”,但的確是“老三”的范兒。

    44、 編劇梁立人將原著中的段譽和虛竹合并為一人,王語嫣和夢姑合并為一人。

    45、 “在莎翁原著中,麥克白有大量的內心戲,這就非常適合徽劇的表演方式”,徽班第七代傳人李龍斌介紹說。

    46、 畫板上的人物只有米粒般大小,但隨風飄揚的衣襟,手里拿著的器物,卻看得真真的;亭臺樓閣窗欞分明,連每一株樹木樹葉顏色的變化,幾乎與原著不差絲毫。

    47、 反倒是劉孜客串的主編意外獲得很多觀眾的認可,被評為“高于原著”。

    48、 天龍原著中,慕容父子可不會小無相功和天山折梅手,這慕容龍城寶藏藏著,絕學供著,是不是不想讓后代走那虛無縹緲的復國之路啊!

    49、 嚴幾道“將全文神理,融會于心”,意謂對原著讀得滾瓜爛熟,直至深明作者用意,才以他獨特的雅典文辭、雕琢駢麗筆法譯出。

    50、 蔡駿:這將是一部題材非常獨特的作品,從我的角度出發,首先是忠于原著的精髓,但是作為電影必須把文字翻譯為影像,所以必然會有許多改動。

    * 在線查詢原著造句,用原著造句,用原著組詞造句,包含原著的句子。
    原著

    關于原著的詩句

    其它詞語造句

    相關鏈接

    chengrenyouxi