“一時薰透”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“一時薰透”全詩
憶筵上、偷攜手。
趁歌停舞罷來相就。
醒醒個、無些酒。
比目香囊新刺繡。
連隔座、一時薰透。
為甚月中歸,長是他、隨車后。
分類:
作者簡介(周邦彥)

周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學正、廬州教授、知溧水縣等。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語言典麗精雅。長調尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
《迎春樂(雙調攜妓)》周邦彥 翻譯、賞析和詩意
這首詩詞是宋代周邦彥創作的《迎春樂(雙調攜妓)》。以下是我為您提供的中文譯文、詩意和賞析:
中文譯文:
人人花艷明春柳。
憶筵上、偷攜手。
趁歌停舞罷來相就。
醒醒個、無些酒。
比目香囊新刺繡。
連隔座、一時薰透。
為甚月中歸,長是他、隨車后。
詩意:
這首詩描述了春天的景色和人們的歡樂氛圍。春季里,花朵綻放、柳樹垂柳,美景使得每個人都感到愉悅。作者回憶起宴會上的情景,描述了兩人偷偷牽手的場景。當歌聲停止,舞蹈結束后,他們趁機相會。他們清醒而不醉,沒有喝酒。女子的香囊上刺繡得很精美,散發著芳香。他們相隔座位,但一時之間已經感染了彼此。為什么他要在月光下歸去?因為他長久以來一直跟隨在她的車后。
賞析:
這首詩詞通過描繪春天的美景和人們的歡樂氣氛,展現了濃郁的春意和情感。作者運用生動的描寫手法,將花朵和柳樹的美麗形象與人們的歡樂交織在一起。詩中的兩個人在宴會上偷偷牽手,展現了一種私密、隱秘的情感交流。他們清醒而不醉,表現出他們對彼此的珍視和尊重。女子的香囊象征她的身份和品位,刺繡的精美反映了她的高雅。雖然他們相隔座位,但他們的情感已經在瞬間傳達和融合。最后,詩人提到男子跟隨在女子的車后回去,暗示了他們之間的深厚感情和不離不棄的承諾。
這首詩詞通過描寫春天的景色、宴會的氛圍以及兩個人之間的情感細膩描繪了春天的歡樂和愛情的美好。同時,它也反映了宋代文人士人追求個人情感和情趣的追求。整首詩詞優美流暢,意境深遠,給人以愉悅和美好的感受。
“一時薰透”全詩拼音讀音對照參考
yíng chūn lè shuāng diào xié jì
迎春樂(雙調攜妓)
rén rén huā yàn míng chūn liǔ.
人人花艷明春柳。
yì yán shǎng tōu xié shǒu.
憶筵上、偷攜手。
chèn gē tíng wǔ bà lái xiāng jiù.
趁歌停舞罷來相就。
xǐng xǐng gè wú xiē jiǔ.
醒醒個、無些酒。
bǐ mù xiāng náng xīn cì xiù.
比目香囊新刺繡。
lián gé zuò yī shí xūn tòu.
連隔座、一時薰透。
wéi shèn yuè zhōng guī, zhǎng shì tā suí chē hòu.
為甚月中歸,長是他、隨車后。
“一時薰透”平仄韻腳
平仄:平平平仄
韻腳:(仄韻) 去聲二十六宥 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。