<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 推敲文言文字面翻譯

    推敲文言文字面翻譯

      推敲出處《詩話總龜》,下面讓我們來看看推敲文言文字面翻譯!歡迎閱讀

      推敲文言文字面翻譯

      原文

      《劉公嘉話》云:島初赴舉京師,一日驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”始欲著“推”字,又欲著“敲”字,練之未定,遂于驢上吟哦,時時引手作推敲之勢。時韓愈吏部權京兆,島不覺沖至第三節。左右擁至尹前,島具對所得詩句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作敲字佳矣。”遂與并轡而歸。留連論詩,與為布衣之交。

      譯文

      《劉公嘉話》一書記載著:賈島初次到京城長安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩句道:“深夜萬簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門。”開始想要用“推”字,后來又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個字更精美傳神,于是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢。這時,吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過此地,賈島不知不覺沖撞到儀衛隊的'第三部分。隨從人員將賈島推擁著帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說出自己吟得的詩句。韓愈停馬佇立很久,對賈島說道:“還是用‘敲’字更好啊。”于是與賈島并排騎馬而行回到官府。很長時間二人不舍離開,討論詩歌寫作,雖為大官,韓愈卻與賈島這個平民詩人結為好友。

      【注釋】

      島初赴舉京師:賈島當初到京城去考進士

      赴舉:參加科舉考試

      京師:京城(長安)

      得句:想出詩句,一般指一句或兩句

      又欲 推 字:又想用 推 字。

      煉之未定:用心琢磨,反復錘煉,決定不下來

      吟哦:吟詠

      引手作推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來

      吏部權京兆:禮部侍郎韓愈代理京兆尹

      左右擁至尹前:隨從人員(拿下賈島)帶到韓愈跟前

      訝:對 感到驚訝

      具對:全部詳細回答

      云云:如此

      煉:錘煉,申引為反復思考

      俄:不久

      立馬良久:讓馬站住很久

      留連:舍不得離開

      權:代理 職務

      京兆尹:京城地方長官

      第三節:指韓退之儀仗隊的第三節

      尚:還,仍然

      已:停止

      俄:不久,指時間短

      神游象外:精神離開了眼前的事物神:精神 游,離開象,眼前事物象外:現實生活,眼前事物之外

      車騎:車馬

      轡:馭馬的韁繩,這里指馬

      布衣之交:普通老百姓之間的交往。布衣:平民,百姓

      引手:伸手

      遂:于是就

      至:到某地

    * 推敲出處《詩話總龜》,下面讓我們來看看推敲文言文字面翻譯!歡迎閱讀 推敲文言文字面翻譯 原文 : 《劉公嘉話》云:島初赴舉京師,一日驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”始欲著“推”字,又欲著“敲”字,練之未定,遂于驢上吟哦,時時引手作推敲 ......
    chengrenyouxi