<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 活佛的讀音 活佛的意思

    活佛 活佛,蒙藏佛教對修行有成就、能夠根據自己的意愿而轉世的人的尊稱。實際上,“活佛”這個詞匯在藏傳佛教標準術語中并不存在。據學者考證,這一俗稱最早大約出現于在元代,是不折不扣的漢地制造。與“活佛”一詞最相對應的藏語為“支格”,其含義為化身。 常被稱為“朱古”(藏語)或“呼畢勒罕”(蒙語),意思是“轉世者”或“化身”。漢族人習慣將他們稱為“活佛”,其實是不確切的。應稱他們為“轉世尊者”。
    • huó

    “活佛”的讀音

    拼音讀音
    [huó fó]
    漢字注音:
    ㄏㄨㄛˊ ㄈㄛˊ
    簡繁字形:
    是否常用:

    “活佛”的意思

    基本解釋

    基本解釋

    活佛 huófó

    (1) [Living Buddha]

    (2) 藏傳佛教中的上層僧侶,采用轉世繼位制度

    (3) 積德行善的僧人

    辭典解釋

    活佛  huó fó   ㄏㄨㄛˊ ㄈㄛˊ  

    對高僧的敬稱。
    如:「濟公活佛」。

    稱慈悲為懷,救人濟世的人。
    《五代史平話.周史.卷上》:「明公胡不出一語諫之?全活一城生靈,便是活佛出世也!」

    西藏、蒙古佛教傳承系統中最高階層的轉世喇嘛。
    也稱為「呼圖克圖」。

    英語 Living Buddha, title of Mongolian Lamas from 17th century

    德語 Trülku (/lebender Buddha/, Reinkarnation eines früheren buddhistischen Meisters)? (S, Buddh)?

    法語 Tulku

    網絡解釋

    活佛

    活佛,蒙藏佛教對修行有成就、能夠根據自己的意愿而轉世的人的尊稱。實際上,“活佛”這個詞匯在藏傳佛教標準術語中并不存在。據學者考證,這一俗稱最早大約出現于在元代,是不折不扣的漢地制造。與“活佛”一詞最相對應的藏語為“支格”,其含義為化身。
    常被稱為“朱古”(藏語)或“呼畢勒罕”(蒙語),意思是“轉世者”或“化身”。漢族人習慣將他們稱為“活佛”,其實是不確切的。應稱他們為“轉世尊者”。
    活佛

    “活佛”的單字解釋

    】:1.生存;有生命(跟“死”相對):活人。活到老,學到老。魚在水里才能活。2.在活的狀態下:活捉。3.維持生命;救活:養家活口。活人一命。4.活動;靈活:活水。活結。活頁。活塞。5.生動活潑;不死板:活氣。活躍。這一段描寫得很活。6.真正;簡直:活現。這孩子說話活像個大人。7.工作(一般指體力勞動的,屬于工農業生產或修理服務性質的):細活。重活。莊稼活。干活兒。8.產品;制成品:出活兒。箱子上配著銅活。這一批活兒做得很好。
    】:[fó]1.梵語“佛陀”,是對佛教創始人釋迦牟尼的簡稱,亦是佛教徒對修行圓滿的人的稱呼:佛爺。佛像。借花獻佛。2.指“佛教”(世界主要宗教之一):佛家。佛寺。佛老。佛經。佛龕。佛事(佛教徒誦經、祈禱及供奉佛像等活動)。[fú]1.〔仿佛〕同“仿”。2.古同“”,違背,違反。[bì]古同“”,輔弼。[bó]古同“”,興起。

    “活佛”的相關詞語

    “活佛”造句

    在這一地區,神權受制于王權,麥其土司治下的濟嘎活佛和門巴喇嘛一直為在土司面前爭寵爭風吃醋。

    活佛,卻對愛情許下承諾;是詩歌,卻寫盡人間悲歡離合。倉央嘉措,他不僅僅是個傳說!

    地震次日,貢噶活佛就率領280名僧人從緊鄰玉樹的四川甘孜州德格縣趕到災區。

    藏族家庭里面除了喇嘛、活佛、法相之外,幾乎不見他們已故親人或祖先的照片(讀者可以回想一下你去喇嘛或藏人朋友家中的墻上擺的照片),又難怪他們不在墓碑上刻亡者的名字(詳見。扎西拉姆·多多 

    因為玉樹是藏族同胞的主要居住區,所以貢噶活佛相信幸存者需要來自僧侶的關懷。

    牧民們還是接連不斷地來找貢覺活佛

    宗教事務局批準了第十七世噶瑪巴活佛的繼任。

    貢覺活佛答應忙完了法事就找他。

    有位禪師有個很虔誠卻天真的弟子,視他為活佛

    另外每年還推薦一定數量的活佛、學僧到北京,進入中國藏語系高級佛學院進修深造。

    * 活佛的讀音是:huó fó,活佛的意思:活佛 活佛,蒙藏佛教對修行有成就、能夠根據自己的意愿而轉世的人的尊稱。實際上,“活佛”這個詞匯在藏傳佛教標準術語中并不存在。據學者考證,這一俗稱最早大約出現于在元代,是不折不扣的漢地制造。與“活佛”一詞最相對應的藏語為“支格”,其含義為化身。 常被稱為“朱古”(藏語)或“呼畢勒罕”(蒙語),意思是“轉世者”或“化身”。漢族人習慣將他們稱為“活佛”,其實是不確切的。應稱他們為“轉世尊者”。
    chengrenyouxi