<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • “驕泰奢侈”的意思及全詩出處和翻譯賞析

    驕泰奢侈”出自先秦佚名的《叔向賀貧》, 詩句共4個字,詩句拼音為:jiāo tài shē chǐ,詩句平仄:平仄平仄。

    “驕泰奢侈”全詩

    《叔向賀貧》
    叔向見韓宣子,宣子憂貧,叔向賀之。
    宣子曰:“吾有卿之名而無其實,無以從二三子,吾是以憂,子賀我,何故?”對曰:“昔欒武子無一卒之田,其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯。
    諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國。
    行刑不疚,以免于難。
    及桓子,驕泰奢侈,貪欲無藝,略則行志,假貨居賄,宜及于難,而賴武之德以沒其身。
    及懷子,改桓之行,而修武之德,可以免于難,而離桓之罪,以亡于楚。
    夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國。
    其身尸于朝,其宗滅于絳。
    不然,夫八郤,五大夫,三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無德也。
    今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。
    若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”宣子拜,稽首焉,曰:“起也將亡,賴子存之,非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜。

    叔向賀貧翻譯及注釋

    翻譯
      叔向去拜見韓宣子,韓宣子正為貧困而發愁,叔向卻向他表示祝賀。
      宣子說:"我有卿大夫的名稱,卻沒有卿大夫的財富,沒有什么榮譽可以跟其他的卿大夫們交往,我正為此發愁,你卻祝賀我,這是什么緣故呢?"
      叔向回答說:"從前欒武子沒有一百頃田,家里窮的連祭祀的器具都備不齊全;可是他能夠傳播德行,遵循法制,名聞于諸侯各國。各諸侯國都親近他,一些少數民族都歸附他,因此使晉國安定下來,執行法度,沒有弊病,因而避免了災難。傳到桓子時,他驕傲自大,奢侈無度,貪得無厭,犯法胡為,放利聚財,該當遭到禍難,但依賴他父親欒武子的余德,才得以善終。傳到懷子時,懷子改變他父親桓子的行為,學習他祖父武子的德行,本來可以憑這一點免除災難;可是受到他父親桓子的罪孽的連累,因而逃亡到楚國。那個郤昭子,他的財產抵得上晉國公室財產的一半,他家里的傭人抵得上三軍的一半,他依仗自己的財產和勢力,在晉國過著極其奢侈的生活,最后他的尸體在朝堂上示眾,他的宗族在絳這個地方被滅亡了。如果不是這樣的話,那八個姓郤的中有五個做大夫,三個做卿,他們的權勢夠大的了,可是一旦被誅滅,沒有一個人同情他們,只是因為沒有德行的緣故!現在你有欒武子的清貧境況,我認為你能夠繼承他的德行,所以表示祝賀,如果不憂愁德行的建立,卻只為財產不足而發愁,我表示哀憐還來不及,哪里還能夠祝賀呢?"
      宣子于是下拜,并叩頭說:"我正在趨向滅亡的時候,全靠你拯救了我。你的恩德不敢獨自承受,恐怕從我的祖宗桓叔以下的子孫,都要感謝您的恩賜。"

    注釋
    (1)選自《國語》。《國語》相傳是春秋時左丘明作,二十一卷,主要記西周末年和春秋時期魯國等國貴族的言論。叔向,春秋晉國大夫羊舌肸(xī),字叔向。
    (2)韓宣子:名起,是晉國的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。
    (3)實:這里指財富。
    (4)無以從二三子:意思是家里貧窮,沒有供給賓客往來的費用,不能跟晉國的卿大夫交往。二三子,指晉國的卿大夫。
    (5)欒武子:晉國的卿。
    (6)無一卒之田:沒有一百人所有的田畝。古代軍隊編制,一百人為"卒"。一卒之田,100頃。是上大夫的俸祿。
    (7)宗器:祭器。
    (8)憲則:法制。
    (9)越:超過。
    (10)刑:法,就是前邊的"憲則"。
    (11)行刑不疚(jiù):指欒書弒殺晉厲公而不被國人責難。
    (12)以免于難:因此避免了禍患。意思是沒有遭到殺害或被迫逃亡。
    (13)桓子:欒武子的兒子。
    (14)驕泰:驕慢放縱。
    (15)藝:度,準則。
    (16)略則行志:忽略法制,任意行事。
    (17)假貨居賄:把財貨借給人家從而取利。賄,財。
    (18)而賴武之德:但是依靠欒武子的德望。
    (19)以沒其身:終生沒有遭到禍患。
    (20)懷子:桓子的兒子。
    (21)修:研究,學習。
    (22)離桓之罪:(懷子)因桓子的罪惡而遭罪。離,同"罹",遭到。
    (23)以亡于楚:終于逃亡到楚國。
    (24)郤(xì)昭子:晉國的卿。
    (25)其富半公室:他的財富抵得過半個晉國。公室,公家,指國家。
    (26)其家半三軍:他家里的傭人抵得過三軍的一半。當時的兵制,諸侯大國三軍,合三萬七千五百人。一說郤家人占據了晉國三軍中一半的職位。晉國有三軍,三軍主將與將佐,合稱為“六卿”。
    (27)寵:尊貴榮華。
    (28)以泰于國:就在國內非常奢侈。泰,過分、過甚。
    (29)其身尸于朝:(郤昭子后來被晉厲公派人殺掉,)他的尸體擺在朝堂(示眾)。
    (30)其宗滅于絳:他的宗族在絳這個地方被滅掉了。絳,晉國的舊都:在現在山西省翼城縣東南。
    (31)八郤,五大夫,三卿:郤氏八個人,其中五個大夫,三個卿。
    (32)吾子:您,古時對人的尊稱。
    (33)能其德矣:能夠行他的道德了。
    (34)吊:憂慮。
    (35)稽首:頓首,把頭叩到地上。
    (36)起:韓宣子自稱他自己的名字。
    (37)專承:獨自一個人承受。
    (38)桓叔:韓氏的始祖。

    叔向賀貧賞析

      本文通過人物對話的方式,先提出"宣子憂貧,叔向賀之"這個出人意料的問題,然后層層深入地展開論述。文章先不直接說明所以要賀的原因,而是舉出欒、郤兩家的事例說明,貧可賀,富可憂,可賀可憂的關鍵在于是否有德。繼而將宣子與欒武子加以類比,點出可賀的原因,并進一步指出,如果不建德而憂貧,則不但不可賀,反而是可吊的,點出本文的中心論點。最后用韓宣子的拜服作結,說明論點,有巨大的說服力。這樣既把道理講得清清楚楚,又使人感到親切自然。本文引用歷史事實,闡明了貧不足憂,而應重視建德,沒有德行,則愈富有而禍害愈大,有德行則可轉禍為福的道理。

      這段文字記敘了叔向向韓宣子提建議的過程。叔向的建議,采用了正反結合的闡述方法,因此相當有說服力,他的言論一方面固然是為了卿大夫身家的長久之計,另一方面也對“驕泰奢侈,貪欲無藝”的行為提出了批評,這無論是在當時還是在現在,都是有很深刻的警示作用。本文語言上難度較大,應在把握文意的基礎上,了解文中人物的關系,結合注解和上下文,再來理解較難的詞語和句子。

    “驕泰奢侈”全詩拼音讀音對照參考

    shū xiàng hè pín
    叔向賀貧

    shū xiàng jiàn hán xuān zi, xuān zi yōu pín, shū xiàng hè zhī.
    叔向見韓宣子,宣子憂貧,叔向賀之。
    xuān zǐ yuē:" wú yǒu qīng zhī míng ér wú qí shí, wú yǐ cóng èr sān zi, wú shì yǐ yōu, zi hè wǒ, hé gù?" duì yuē:" xī luán wǔ zi wú yī zú zhī tián, qí gōng bù bèi qí zōng qì, xuān qí dé xíng, shùn qí xiàn zé, shǐ yuè yú zhū hóu.
    宣子曰:“吾有卿之名而無其實,無以從二三子,吾是以憂,子賀我,何故?”對曰:“昔欒武子無一卒之田,其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯。
    zhū hóu qīn zhī, róng dí huái zhī, yǐ zhèng jìn guó.
    諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國。
    xíng xíng bù jiù, yǐ miǎn yú nán.
    行刑不疚,以免于難。
    jí huán zi, jiāo tài shē chǐ, tān yù wú yì, lüè zé xíng zhì, jiǎ huò jū huì, yí jí yú nán, ér lài wǔ zhī dé yǐ méi qí shēn.
    及桓子,驕泰奢侈,貪欲無藝,略則行志,假貨居賄,宜及于難,而賴武之德以沒其身。
    jí huái zi, gǎi huán zhī xíng, ér xiū wǔ zhī dé, kě yǐ miǎn yú nán, ér lí huán zhī zuì, yǐ wáng yú chǔ.
    及懷子,改桓之行,而修武之德,可以免于難,而離桓之罪,以亡于楚。
    fū xì zhāo zi, qí fù bàn gōng shì, qí jiā bàn sān jūn, shì qí fù chǒng, yǐ tài yú guó.
    夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國。
    qí shēn shī yú cháo, qí zōng miè yú jiàng.
    其身尸于朝,其宗滅于絳。
    bù rán, fū bā xì, wǔ dài fū, sān qīng, qí chǒng dà yǐ, yī zhāo ér miè, mò zhī āi yě, wéi wú dé yě.
    不然,夫八郤,五大夫,三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無德也。
    jīn wú zi yǒu luán wǔ zi zhī pín, wú yǐ wéi néng qí dé yǐ, shì yǐ hè.
    今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。
    ruò bù yōu dé zhī bù jiàn, ér huàn huò zhī bù zú, jiāng diào bù xiá, hé hè zhī yǒu?" xuān zi bài, qǐ shǒu yān, yuē:" qǐ yě jiāng wáng, lài zǐ cún zhī, fēi qǐ yě gǎn zhuān chéng zhī, qí zì huán shū yǐ xià, jiā wú zi zhī cì.
    若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”宣子拜,稽首焉,曰:“起也將亡,賴子存之,非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜。
    "

    “驕泰奢侈”平仄韻腳

    拼音:jiāo tài shē chǐ
    平仄:平仄平仄
    韻腳:(仄韻) 上聲四紙   * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。

    “驕泰奢侈”的相關詩句

    “驕泰奢侈”的關聯詩句

    網友評論

    * “驕泰奢侈”的意思和全詩出處介紹,以及全詩翻譯和賞析,“驕泰奢侈”出自佚名的 《叔向賀貧》,還提供了該詩句的全詩全文、翻譯、賞析、譯文以及詩意。
    chengrenyouxi