“泛彼柏舟”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“泛彼柏舟”全詩
髧彼兩髦,實維我儀。
之死矢靡它。
母也天只!不諒人只!泛彼柏舟,在彼河側。
髧彼兩髦,實維我特。
之死矢靡慝。
母也天只!不諒人只!
鄘風·柏舟翻譯及注釋
翻譯
柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發齊眉少年郎,是我心中好對象。至死不會變心腸。我的天啊我的娘,為何對我不體諒?
柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發齊眉少年郎,是我傾慕的對象。至死不會變主張。我的天啊我的娘,為何對我不體諒?
注釋
1.鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
2.泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。
3.中河:河中。
4.髧(dàn):頭發下垂狀。兩髦(máo):男子未行冠禮前,頭發齊眉,分向兩邊狀。
5.維:乃,是。儀:配偶。
6.之死:到死。之,到。矢靡它:沒有其他。矢,通“誓”,發誓。靡它,無他心。
7.只:語助詞。
8.諒:相信。
9.特:配偶。
10.慝(tè):通“忒”,變更,差錯,變動。也指邪惡,惡念,引申為變心。
鄘風·柏舟鑒賞
此詩的主人公可能是一個待嫁的姑娘,她選中的對象是一個不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿腔怨恨,發誓要和母親對抗到底。
開篇以柏舟泛流起興,寫女主人公為自己的婚姻戀愛受阻而苦惱,就好比那在河中飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相中了一個翩翩少年,他的發型很好看,透出活潑靈動的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。可是她的母親千般阻撓萬般阻攔,死活不同意這門親事。母女的意見不統一,愛情就發生了危機。女兒要么放棄己見,要么作堅決的抗爭。看來詩中女主人公是持后一種態度的:至死誓靡它!堅決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護愛情,一面從內心發出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩的內容變得沉甸甸的。
古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統習俗的,當父母的當然不會同意。可能也不一定是父母要展示權威,多半是他們憑自己的生活經驗在為兒女把關,以確保日后生活美滿。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀念不可避免地存在著差異和沖突。這原也正常。問題的關鍵是,母女二人的矛盾不可調和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗爭。
這首詩反映了先秦時代漢族民間婚戀的現實狀況:一方面,人們在政令許可的范圍內仍享有一定的性愛自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風·南山》),禮教已通過婚俗和輿論干預生活。所以詩中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩中也就表現了青年男女為了爭取婚戀自由而產生的反抗意識,這是一個很新很有價值的信息。
鄘風·柏舟創作背景
此詩寫一位少女自己選中了意中人,卻受到家長的反對,因此發出呼天呼母的悲嘆。舊說多將這首詩與《邶風·柏舟》混為一談,認為是共姜自誓之作。或以為衛世子共伯早死,其妻守節,父母欲奪而嫁之,誓而弗許,作此詩(《毛詩序》);或認為是共伯被弒,共姜不嫁自誓,作此詩(《三家詩》)。“泛彼柏舟”全詩拼音讀音對照參考
yōng fēng
鄘風
fàn bǐ bǎi zhōu, zài bǐ zhōng hé.
泛彼柏舟,在彼中河。
dàn bǐ liǎng máo, shí wéi wǒ yí.
髧彼兩髦,實維我儀。
zhī sǐ shǐ mí tā.
之死矢靡它。
mǔ yě tiān zhǐ! bù liàng rén zhǐ! fàn bǐ bǎi zhōu, zài bǐ hé cè.
母也天只!不諒人只!泛彼柏舟,在彼河側。
dàn bǐ liǎng máo, shí wéi wǒ tè.
髧彼兩髦,實維我特。
zhī sǐ shǐ mí tè.
之死矢靡慝。
mǔ yě tiān zhǐ! bù liàng rén zhǐ!
母也天只!不諒人只!
“泛彼柏舟”平仄韻腳
平仄:仄仄仄平
韻腳:(平韻) 下平十一尤 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。