“長安里中荒大宅”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“長安里中荒大宅”全詩
出門無復部曲隨,親戚相逢不容語。
辭成謫尉南海州,受命不得須臾留。
身著青衫騎惡馬,中門之外無送者。
郵夫防吏急喧驅,往往驚墮馬蹄下。
長安里中荒大宅,朱門已除十二戟。
高堂舞榭鎖管弦,美人遙望西南天。
分類:
作者簡介(張籍)

張籍(約767~約830),唐代詩人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)1 。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)人。世稱“張水部”、“張司業”。張籍的樂府詩與王建齊名,并稱“張王樂府”。著名詩篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。1 《張籍籍貫考辨》認為,韓愈所說的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書·張籍傳》、《唐詩紀事》、《輿地紀勝》等史傳材料,駁蘇州之說而定張籍為烏江人。
《傷歌行(元和中,楊憑貶臨賀尉)》張籍 翻譯、賞析和詩意
《傷歌行(元和中,楊憑貶臨賀尉)》是唐代張籍所作的一首詩詞。下面是這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
黃門詔下促收捕,京兆尹系御史府。
黃門傳旨,催促收捕,京兆尹是御史府。
出門無復部曲隨,親戚相逢不容語。
離開家門,再無隨從,遇到親戚也不敢言語。
辭成謫尉南海州,受命不得須臾留。
辭別家人,被貶為臨賀尉官,接到命令不能再停留。
身著青衫騎惡馬,中門之外無送者。
身穿青色衣袍,騎著瘦弱的馬匹,沒有人送我出城門。
郵夫防吏急喧驅,往往驚墮馬蹄下。
郵遞的人急忙驅趕,常常驚得我從馬上摔下。
長安里中荒大宅,朱門已除十二戟。
長安城內空蕩蕩的大宅院,已經撤去了守衛的十二把戟。
高堂舞榭鎖管弦,美人遙望西南天。
高樓大廳的舞臺上,鎖上了樂器,美人遙望著西南方的天空。
詩意和賞析:
《傷歌行(元和中,楊憑貶臨賀尉)》描繪了作者楊憑被貶官后的悲憤之情。黃門傳旨催促收捕,他被貶為臨賀尉官,沒有隨從,親戚也不敢與他交談。他離開家門時,沒有人送他,郵遞的人也急急忙忙地趕路,常常讓他受驚摔下馬來。他所居住的宅院荒廢,守衛也撤離了。高樓大廳的舞臺上鎖上了樂器,美人遙望著西南方的天空,似乎與作者的命運相比,世間的繁華和美景都顯得遙遠而無望。
這首詩詞以簡潔的語言表達了作者在貶官之后的孤獨和失落,揭示了官場的殘酷和社會的冷漠。通過對細節的描寫,展現了作者內心的掙扎和痛苦。整首詩詞透露出一種無奈和哀傷的情緒,反映了唐代官員在政治斗爭中的悲劇命運。
“長安里中荒大宅”全詩拼音讀音對照參考
shāng gē xíng yuán hé zhōng, yáng píng biǎn lín hè wèi
傷歌行(元和中,楊憑貶臨賀尉)
huáng mén zhào xià cù shōu bǔ, jīng zhào yǐn xì yù shǐ fǔ.
黃門詔下促收捕,京兆尹系御史府。
chū mén wú fù bù qǔ suí,
出門無復部曲隨,
qīn qī xiāng féng bù róng yǔ.
親戚相逢不容語。
cí chéng zhé wèi nán hǎi zhōu, shòu mìng bù dé xū yú liú.
辭成謫尉南海州,受命不得須臾留。
shēn zhuó qīng shān qí è mǎ, zhōng mén zhī wài wú sòng zhě.
身著青衫騎惡馬,中門之外無送者。
yóu fū fáng lì jí xuān qū,
郵夫防吏急喧驅,
wǎng wǎng jīng duò mǎ tí xià.
往往驚墮馬蹄下。
cháng ān lǐ zhōng huāng dà zhái, zhū mén yǐ chú shí èr jǐ.
長安里中荒大宅,朱門已除十二戟。
gāo táng wǔ xiè suǒ guǎn xián, měi rén yáo wàng xī nán tiān.
高堂舞榭鎖管弦,美人遙望西南天。
“長安里中荒大宅”平仄韻腳
平仄:平平仄平平仄平
韻腳:(仄韻) 入聲十一陌 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。