<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 蝜蝂傳文言文原文以及翻譯

    蝜蝂傳文言文原文以及翻譯

      引導語:學好文言文一個很重要的點就是要會翻譯,那么有關蝜蝂傳的文言文原文以及翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!

    蝜蝂傳

      蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

      今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

      譯文

      蝜蝂是一種善于背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過來,仰起頭背著它們。背負的東西越來越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會散落,最終被壓倒爬不起來。有時人們可憐它,替它除去背上的物體。可是如果它還能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

      如今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就不放過,用來增加他們的家產,不知道財貨會成為自己的累贅,還只擔心財富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠地區,這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們仍不肯悔改,成天想著提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,因而面臨著從高處摔下來的危險,看到前人由于極力求官貪財而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的'外形看起來龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲一樣。這也太可悲了!

      注釋

      蝜蝂(fùbǎn):《爾雅》中記載的一種黑色小蟲,背隆起部分可負物。

      輒(zhé):立即,就。輒持取:就去抓取。

      卬(áng):同“昂”,仰,抬頭。

      困劇:非常困倦疲累。困,疲乏。劇,很,非常。

      澀:不光滑。

      因:因而。

      卒:最后,最終。躓仆(zhìpū):跌倒,這里是被東西壓倒的意思。

      或:有人,有時。

      去:除去,拿掉。負:負擔,指小蟲身上背的東西。

      茍:只要,如果。

      故:原來。

      好(hào):喜愛。上高:爬高。

      已:停止。

      嗜取者:貪得無厭的人。嗜,貪,喜好。

      貨:這里泛指財物。

      厚:動詞,增加。室:家。

      怠(dài):通“殆”,松懈。躓:跌倒,這里是垮臺失敗的意思。

      黜(chù)棄:罷官。

      遷徙:這里指貶斥放逐,流放。

      以:通“已”,已經。病:疲憊。

      不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。

      滋:更加。

      前之死亡:以前因貪財而死的人。

      戒:吸取教訓。

      形:形體。魁然:壯偉的樣子。

      名人:被命名為人,意義為被稱作是人。

    * 引導語:學好文言文一個很重要的點就是要會翻譯,那么有關蝜蝂傳的文言文原文以及翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀! 蝜蝂傳 蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒 ......
    chengrenyouxi