<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 奇貨可居文言文翻譯

    奇貨可居文言文翻譯

      奇貨可居出自《史記·呂不韋列傳》,下面我們來看看奇貨可居文言文翻譯!歡迎閱讀!

      奇貨可居文言文翻譯

      【原文】

      濮陽人呂不韋賈于邯嬋,見秦質子異人。歸而謂父曰:"耕田之利幾倍?"曰:"十倍。"珠玉之贏幾倍?"曰:“百倍。”曰:"立國家之贏主幾倍?"曰:"無數。"曰:"今力田疾作,不得暖衣余食;今建國立君,澤可以遺世,愿往事之。

      【注釋】

      賈:做買賣

      質子:留在國外做人質的王子

      力田疾作:努力種田,辛勞耕作 疾:急忙地從事,引申為辛勞

      異人:即后來的秦莊襄王

      澤:恩惠

      遺世:傳留給后代

      事:效力

      奇:不尋常

      遺:傳留,遺留

      【譯文】

      濮陽人呂不韋在趙都邯鄲經商,看見秦國在趙國做人質的公子異人。回家后,便問他的'父親:“耕田可獲利幾倍呢?”父親說:“十倍。”又問:“販賣珠玉,可獲利幾倍呢?”父親說:“百倍。”又問:“立一個國家的君主,可獲利幾倍呢?”父親說:“那不可以數計。”呂不韋說:“現在農民努力從事耕田勞動,還不能做到豐衣足食;若是建國家,立一個君主,獲利就可以傳至后世。秦國的公子異人在趙國做人質。住在邯鄲,我愿去為他效力。”

    * 奇貨可居出自《史記·呂不韋列傳》,下面我們來看看奇貨可居文言文翻譯!歡迎閱讀! 奇貨可居文言文翻譯 【原文】 濮陽人呂不韋賈于邯嬋,見秦質子異人。歸而謂父曰:耕田之利幾倍?曰:十倍。珠玉之贏幾倍?曰:“百倍。”曰:立國家之贏主幾倍?曰:無數。 ......
    chengrenyouxi