<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 文言文五十步笑百步原文翻譯

    文言文五十步笑百步原文翻譯

      五十步笑百步指的是比喻自己跟別人有同樣的缺點或錯誤,只是程度上輕一些,可是卻譏笑別人。文言文五十步笑百步原文翻譯,我們來看看下文。

      原文

      梁惠王曰:“寡人之于國也,盡心焉耳矣。河內兇,則移其民于河東,移其粟于河內。河東兇亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?”  孟子對曰:“王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”

      曰:“不可。直不百步耳,是亦走也。”曰:“王知如此,則無望民之多于鄰國也。不違農時,谷不可勝食也。數罟不入洿池,魚鱉不可勝食也。斧斤以時入山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無憾也。養生喪死無憾,王道之始也。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪其時,數口之家可以無饑矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。”

      注解

      梁惠王:即魏惠王,戰國時魏國的國王。因魏國的首都是大梁,故魏國亦梁國。

      之于:對于。

      盡心焉耳矣:真是費盡心力了。盡心,費盡心思;焉耳矣 ,這三個字都是句末語氣詞,虛詞。連用表示增強語氣,相當于“啊”。

      河內:魏國跨黃河兩岸,“河內”指黃河的西邊。

      兇:歉收,饑荒。

      亦然:也是這樣。

      察:看。

      加:更。

      好:喜歡。

      請:請允許我。

      以:用。

      喻:打比方。

      填然:擬聲詞,模擬鼓聲。形容宏達震耳的鼓聲。填,象聲詞。然,詞尾。

      然:...的樣子。

      鼓之:敲起鼓來。 鼓,敲鼓。之,句末語助詞,無實義。

      兵刃既接:雙方已經交鋒。兵:兵器,武器。刃:交鋒。既,已經。接,接觸。

      曳:拖著。

      走:跑。

      或:有人

      直:通“只”,只不過。

      無望:不要希望。無:通“毋”,不要。于:比。

      違:違反,耽誤。

      勝(shēng)食:吃完。勝,盡。

      數(cù):密

      罟(gǔ):網

      洿:深。

      洿(wū)池:池塘

      斤:錛子。

      以時:按照一定的時候。

      生:活人。喪死:安葬死者。喪:辦喪事。死:死人。

      始:開端。

      五畝:合一畝二分

      樹:種植。

      桑:桑樹。

      衣:穿。

      豚:小豬。

      畜:畜養。

      時:繁殖的季節。

      奪:強迫改變。

      謹:謹慎。

      庠、序:都指學校。

      教:教化。

      申:反復陳述。

      頒:通“斑”,斑白。

      負:背負。

      戴:頂東西。

      黎民:百姓。

      王:使天下百姓歸順。

      檢:制止。

      涂:通“途”,路上。

      餓莩:餓死的人。

      發:賑濟百姓。

      罪歲:歸罪于成年。歲:年成。罪:歸咎。

      斯:那么。

      兇:荒年。

      亦然:也是這樣。

      加:更。

      王道:孟子理想中的政治。

      直:通“只”,僅僅,只是。

      既:已經。

      以:按照。

      去:離開。

      譯文

      梁惠王說:“我對于國家,那可真是夠盡心的啦!黃河北岸魏地收成不好,遭饑荒,(我)便把那里的百姓遷移到河東,同時把河東的糧食運到河內,河東遭了饑荒,也如此辦。我考察鄰國的政治,沒有哪個國家像我這樣用心的。鄰國的百姓并不因此而減少,我的百姓并不因此而加多,這是為什么呢?”

      孟子回答說:“大王喜歡戰爭,那就讓我用戰爭作比喻吧。咚咚地敲起戰鼓,兵器刀鋒相交撞擊,有人扔掉盔甲拖著兵器逃跑。有的人跑了一百步停下,有的`人跑了五十步停下。憑著自己只跑了五十步,而恥笑他人跑了一百步,那怎么樣呢?”

      惠王說:“不可以。只不過沒有跑上一百步,這也是逃跑呀。”

      孟子說:“大王如果懂得這個道理,那就不要希望自己的百姓比鄰國多了。不耽誤農業生產的季節,糧食就會吃不盡(這句指在農忙季節不應讓人民為公家服役)。密網不下池沼捕魚,魚鱉就會吃不盡(按,古時曾經規定)。斧子按一定的季節(指在草木凋落的時候,那時生長時節已過)入山砍伐樹木,木材就會用不盡。糧食和魚鱉吃不完,木材用不盡,這樣就使百姓供養老人孩子和為死者辦喪事都沒有什么遺憾了,百姓對生養死葬都沒有遺憾,就是王道的開端了。

      五畝大的宅園,在里面種上桑樹,五十歲的人就可以穿絲織品了。雞、豬、狗等家禽、家畜的飼養(豚:小豬。彘:大豬),不要耽誤它們的繁殖時機,七十歲的老人可以吃肉了。百畝的耕地,不要耽誤它的生產季節,數口人的家庭沒有挨餓的情況了。認認真真地辦好學校教育,反覆進行孝敬父母、敬愛兄長的教育(庠序:學校,殷代叫序,周代叫庠),須發花白的老人就不會頭頂著或背負著重物走在路上了。七十歲的人穿衣吃肉,普通百姓餓不著、凍不著,能達到這樣的地步,卻不能統一天下而稱王的,是不曾有過的事。

      富貴人家讓豬狗吃人吃的東西,而不知道加以約束,道路上有餓死的人,卻不知道打開糧倉賑救災民,老百姓死了,就說:“這不是我的罪過,是年成不好造成的。”這種說法和拿著刀子刺人,把人殺死后,卻說“殺死人的不是我,是兵器”有什么不同?大王不要歸罪于年成,那么,天下的老百姓(指別的諸侯國的人)就會前來歸順了。”

    * 五十步笑百步指的是比喻自己跟別人有同樣的缺點或錯誤,只是程度上輕一些,可是卻譏笑別人。文言文五十步笑百步原文翻譯,我們來看看下文。 原文 梁惠王曰:“寡人之于國也,盡心焉耳矣。河內兇,則移其民于河東,移其粟于河內。河東兇亦然。察鄰國之政,無 ......
    chengrenyouxi