<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 《紅毛氈》的譯文

    原文:
      紅毛國,舊許與中國相貿易。邊帥見其眾,不許登岸。紅毛人固請賜一氈地足矣。邊帥思一氈所容無幾,許之。其人置氈岸上僅容二人;拉之容四五人;且拉且登,頃刻氈大畝許,已數百人矣。短刃并發,出于不意,被掠數里而去。
      "其人置氈岸上"中省略了介詞 于
      譯文:
      英國過去是被允許與中國進行相互貿易的。守邊主帥看見他們來的人太多,便禁止他們上岸。紅毛人堅持要求只要給他們一塊氈毯大的地方就夠了。主帥想,一塊毛氈毯大的地方容不下幾個人,便答應了。紅毛人把氈毯放在口岸邊,上面只站得下兩個人,他們拉了拉氈毯,就可以讓四五個人站在上面了;一邊拉一邊就不斷有人登上岸來,一會兒時間,氈毯就擴大到一畝地左右,上面已站著幾百號人了。這些上了岸的紅毛人忽然同時把短刀抽出來,趁主帥不注意發動了進攻,搶掠了方圓好幾里地。
    注釋:
      ① 紅毛人: 舊時一些人對英國人以及荷蘭人的簡稱
      ② 固: 堅持
      ③ 請: 請求
      ④ 無幾: 沒多少
      ⑤ 并: 同時
      ⑥ 且……且……: 一邊……一邊……
      ⑦ 刃: 刀
    * 原文:  紅毛國,舊許與中國相貿易。邊帥見其眾,不許登岸。紅毛人固請賜一氈地足矣。邊帥思一氈所容無幾,許之。其人置氈岸上僅容二人;拉之容四五人;且拉且登,頃刻氈大畝許,已數百人矣。短刃并發,出于不意,被掠數里而去。  "其人置氈岸上"中省略 ......
    chengrenyouxi