<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 英譯造句

    用“英譯”造句 第6組

    51、 本文從偏義詞入手,通過示例就中醫偏義詞的英譯提出偏義復詞在翻譯中的運用技巧。

    52、 英譯本可能被壓縮成了更具可讀性的單行本。

    53、 英譯者葛浩文先生多年來翻譯了大量中國當代文學作品,他的譯筆流暢準確,居于“中翻英”。

    54、 《唐詩三百首》以李杜和王維詩收錄最多,李白詩收錄29首,筆者在此嘗鼎一臠,只談他的李白詩英譯

    55、 劉先生稍為中庸,在張愛玲之外,又捧出梁實秋、錢鍾書兩位;同時引童元方拈出的數例語證,以說明“我們的白話文是毀于英譯中的‘怪胎’”。

    56、 譯序我在抗戰前曾將弗洛伊德的《精神分析引論》的英譯本譯成中文,由上海商務印書館于1930年出版。

    57、 匈牙利文又是一門我沒學過的語言,所以只得通過英譯版看勞德諾提。

    58、 近日,《傅科擺》中文修訂版日前由上海譯文出版社推出,與此前作家出版社從*彎引進的英譯本不同,這是《傅科擺》首次由意大利文直接翻譯成中文。

    59、 去年8月底,眼看就要開學,朱毅跟孩子一樣狂補暑假作業,100個基數詞、100個序數詞、40句中譯英、20句英譯中一字不落,照樣保證兩遍。

    60、 地名拼寫“名從主人”廣東路牌不用英譯

    用“英譯”造句 第7組

    61、 與鳳凰那一篇,我就核對了幾種英譯《古蘭經》和馬子實(馬堅)先生的漢譯,并請教通曉阿拉伯語熟悉中東風俗名物的專家,從而確定和合本等舊譯的舛錯。

    62、 在寶民一路路牌上,英譯序數詞“1”后面加st,而建安二路、新安四路英譯竟直接套用加st。

    * 在線查詢英譯造句,用英譯造句,用英譯組詞造句,包含英譯的句子。

    其它詞語造句

    相關鏈接

    chengrenyouxi