英譯造句
用“英譯”造句 第6組51、 本文從偏義詞入手,通過示例就中醫偏義詞的英譯提出偏義復詞在翻譯中的運用技巧。
52、 英譯本可能被壓縮成了更具可讀性的單行本。
53、 英譯者葛浩文先生多年來翻譯了大量中國當代文學作品,他的譯筆流暢準確,居于“中翻英”。
54、 《唐詩三百首》以李杜和王維詩收錄最多,李白詩收錄29首,筆者在此嘗鼎一臠,只談他的李白詩英譯。
55、 劉先生稍為中庸,在張愛玲之外,又捧出梁實秋、錢鍾書兩位;同時引童元方拈出的數例語證,以說明“我們的白話文是毀于英譯中的‘怪胎’”。
56、 譯序我在抗戰前曾將弗洛伊德的《精神分析引論》的英譯本譯成中文,由上海商務印書館于1930年出版。
57、 匈牙利文又是一門我沒學過的語言,所以只得通過英譯版看勞德諾提。
58、 近日,《傅科擺》中文修訂版日前由上海譯文出版社推出,與此前作家出版社從*彎引進的英譯本不同,這是《傅科擺》首次由意大利文直接翻譯成中文。
59、 去年8月底,眼看就要開學,朱毅跟孩子一樣狂補暑假作業,100個基數詞、100個序數詞、40句中譯英、20句英譯中一字不落,照樣保證兩遍。
60、 地名拼寫“名從主人”廣東路牌不用英譯。
61、 與鳳凰那一篇,我就核對了幾種英譯《古蘭經》和馬子實(馬堅)先生的漢譯,并請教通曉阿拉伯語熟悉中東風俗名物的專家,從而確定和合本等舊譯的舛錯。
62、 在寶民一路路牌上,英譯序數詞“1”后面加st,而建安二路、新安四路英譯竟直接套用加st。
* 在線查詢英譯造句,用英譯造句,用英譯組詞造句,包含英譯的句子。
其它詞語造句
大團結造句
拉碴造句
夫倡婦隨造句
休說造句
不落痕跡造句
皮特造句
再試一次造句
命蹇造句
黃曉明造句
追根問底造句
臥游造句
糖稀造句
臥式造句
佛國造句
舒適度造句
背頭造句
胡氏造句
門氏造句
極端分子造句
無公害造句
負相關造句
從長遠看造句
離崗造句
即若造句
容情造句
情興造句
順情造句
觀海造句
心瓣造句
通情造句
人情世態造句
送情造句
緣情造句
細情造句
閑情逸志造句
氣穴造句
腧穴造句
風掃落葉造句
電瓷造句
白瓷造句
燒瓷造句
百帕造句
厚恩造句
親睞造句
虎皮造句
義士造句
賠償損失造句
一匡天下造句
追朔造句
咳出造句
表現主義造句
孟津造句
看壞造句
將你造句
郭靖造句
楊村造句
楊康造句
火巷造句
炮銃造句
寒涼造句