<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 引嬰投江文言文翻譯

    引嬰投江文言文翻譯

      《引嬰投江》作者為呂不韋和他的三千門客,這寓意對象變了,解決問題的方法、手段也要隨之發生變化,否則就會失敗。諷刺那些強迫他人去做他做不了的事的人。下面小編為你整理了引嬰投江文言文翻譯,希望能幫到你!

      【原文】

      有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故,曰:“此其父善游。”其父雖善游,其子豈遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。

      【翻譯】

      有個從江邊經過的人,看見有人正拉著個孩子想要把他扔到江里。小孩大聲哭泣。經過江上的`人問他(把孩子投進江中的)原因。(他)說:“這孩子的父親擅長游泳!”即使父親擅長游泳,(他的)孩子難道就擅長游泳了嗎?用這種方法處理事情,也必然是荒謬的。

      【哲理】

      (1)

      這個故事告訴人們(道理):

      一是本領的獲得要靠自己,而不能靠先天的遺傳。決不能強迫他人去做他做不了的事。

      二是處理事情要從實際出發,對象不同或事物環境不同,處理問題的方法也要隨之改變,因人而異。

      三做事不能主觀臆斷。

      (2)

      啟示:說明對象變了,解決問題的方法、手段也要隨之變化,否則將要釀成大錯。

      【注釋】

      過:經過

      于:到

      方:正在;正要

      引:牽;拉

      欲:想要

      嬰兒:這里指小孩(注意不是嬰兒,古代中嬰就是小孩)

      故:原因;緣故

      善:擅長、善于

      豈:難道

      豈哉:表示反問,譯為“難道嗎?“

      遽:就,遂

      任:處理

      亦:也

      必:一定

      悖:荒謬

      有者:有(什么樣的)人

      雖:即使

      此:這

      見:看見

      之:代詞,代“小孩”

      以:用

      其:代詞,代“小孩”

    * 《引嬰投江》作者為呂不韋和他的三千門客,這寓意對象變了,解決問題的方法、手段也要隨之發生變化,否則就會失敗。諷刺那些強迫他人去做他做不了的事的人。下面小編為你整理了引嬰投江文言文翻譯,希望能幫到你! 【原文】 有過于江上者,見人方引嬰兒而欲 ......
    chengrenyouxi