<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 張五悔獵文言文翻譯

    張五悔獵文言文翻譯

      張五悔獵,為文言文啟蒙讀本中的一篇文言文,據《虞初新志》改寫。下面是關于張五悔獵文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!

      原文

      休寧縣有村民張五,以獵為生。張嘗逐一母鹿。鹿將二仔行,不能速,遂為張五所及。母鹿度不可免,顧旁有浮土,乃引二仔下,擁土覆之,而身投于張五網中。值張母出戶,遙望見,遂奔至網所,具以所見告子。即破網出鹿,并二仔亦縱之。張母曰:“人有母子情,畜亦有之。吾不忍見母死仔孤,故破網縱仔。”張五聞之,心感動焉。由是焚網,永不復獵。

      注釋

      嘗:譯為曾經。

      將:即帶領。

      逐:即追逐

      遂:譯為于是。

      引:譯為帶著。

      及:追趕上。

      度:譯為估計,考慮。

      顧:回頭看。

      身:自己。

      值:譯為恰巧。

      具:即都。

      皆:即都。

      得:能夠。

      悉:全。

      屬:類。

      縱:放。

      由是:譯為因此。

      復:即再。

      譯文

      休寧縣的一個村民叫張五,以打獵為生。他曾經追逐一只母鹿。母鹿帶著兩只小鹿逃跑,不能跑得太快,于是很快便被張五追到了。母鹿自認為逃不過了,回頭看見田下有疏松的.泥土,它便引導小鹿進入土堆,用土掩蓋住小鹿,而后自投羅網。恰巧張五的母親出門,遠遠看見這種情景,于是就奔跑來羅網附近,將實況全告訴張五。然后立即將網割破,放走母鹿,把那兩只小鹿也放了。張母說:“人類有母子之情,動物也是有的。我不忍心看見母親死幼崽沒母親,所以開網放走幼崽。"張五聽了,心里很感動。從此將所有捕獸器具全部放火焚燒,從此不再打獵。

    * 張五悔獵,為文言文啟蒙讀本中的一篇文言文,據《虞初新志》改寫。下面是關于張五悔獵文言文翻譯的內容,歡迎閱讀! 原文 休寧縣有村民張五,以獵為生。張嘗逐一母鹿。鹿將二仔行,不能速,遂為張五所及。母鹿度不可免,顧旁有浮土,乃引二仔下,擁土覆之, ......
    chengrenyouxi