<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 文言文《答謝中書書》譯文及注釋

    文言文《答謝中書書》譯文及注釋

      《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。下面小編為大家帶來了文言文《答謝中書書》譯文及注釋,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。

      譯文

      山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

      注釋

      1.答:回復。謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應用性文體,多記事陳情。

      2.山川:山河。之:的`。

      3.共談:共同談賞的。

      4.五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

      5.青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。

      6.四時:四季。俱:都。

      7.歇:消。

      8.亂:此起彼伏。

      9.夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

      10.沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。

      11.實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分無色,色,欲三界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

      12.康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。

      13.復:又。與(yù):參與,這里有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。

    * 《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。下面小編為大家帶來了文言文《答謝中書書》譯文及注釋,歡迎大家閱讀,希望能夠幫助到大家。 譯文 山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸 ......
    chengrenyouxi