<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 邴原泣學文言文翻譯

    邴原泣學文言文翻譯

      邴原泣學,出自《初潭集》,講述邴原貧不喪志、刻苦學習的故事。以下是小編整理的關于邴原泣學文言文翻譯,歡迎閱讀參考。

      【原文】

      邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子茍有志,吾徒相教,不求資也。”于是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。

      【譯文】

      邴原從小就失去父親,幾歲時,從書塾經過就哭起來了,書塾的老師問他說:“孩子,你為什么哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠學習的.人,都是些有父母的孩子。我一來羨慕他們有父親,二來羨慕他們能夠上學。內心感到悲傷,所以就哭了。”老師為他感到悲傷,說:“你想要讀書嗎?”邴原說:“我沒有錢支付學費。”老師說:“孩子你如果有志向,我傳授你知識,不收學費。”于是邴原就開始讀書。只過了一個冬天,就已能背誦《孝經》《論語》。 ”

      【注釋

      書舍:書塾。

      中心:內心里。

      惻然:憐憫,同情。

      國士:國家杰出的人才。

      就學:開始學習。

      何以:為什么。

      少孤:年少失去父親。

      就書:上書塾(讀書)。

      孤:幼年喪失父母。

      過:經過。

      泣:小聲哭。

      惻:心中悲傷。

      親:父母。

      羨:羨慕。

      其:他們,指代書舍里的學生。

      得:能夠。

      中心:內心里

      感:傷感。

      傷:悲哀。

      茍:如果,要是。

      愿:仰慕。

      書:學習。

      徒:白白的,此處指不收費。

      資:費用。

      遂:就。

      卒:終于是。

      誦:背誦。

      就:靠近,此處指就書,即上學。

      凡:凡是。

      以:用。

      故:原因;緣由

    * 邴原泣學,出自《初潭集》,講述邴原貧不喪志、刻苦學習的故事。以下是小編整理的關于邴原泣學文言文翻譯,歡迎閱讀參考。 【原文】 邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則愿其不 ......
    chengrenyouxi