<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 《鄧攸棄兒保侄》閱讀答案及原文翻譯

    鄧攸,晉人也。有弟早亡,唯有一兒,曰遺民。時值動亂,胡人入侵京城,掠牛馬。鄧攸挈妻子亡。食盡,賊又迫,謂妻曰:“吾弟早亡,但有遺民。今擔兩兒,盡死。莫若棄己兒,懷遺民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾輩尚壯,日后當有兒。”妻從之。(選自《晉書.良吏傳》)

    閱讀練習
    1、解釋:①惟    ②值    ③迫    ④但    ⑤擔    ⑥莫若    ⑦從
    2、翻譯:①懷遺民走            ②吾輩尚壯
    3、比較:上文有三個“亡”,依次分別解釋為:①    ②    ③
    參考答案
    1.①只②恰逢③靠近④只⑤挑⑥還不如⑦聽從
    2.①抱著棄民逃跑②我們還年輕。
    3.①死②逃跑③死

    注釋:
    1.唯:只,只有。
    2.謂:對……說。
    3.挈:攜。
    4.亡:逃亡。
    5.毋:不要。
    6.值:遇,遇到。
    7.擔:挑。
    8.從:聽從。
    9.迫:逼近。
    10.壯:年輕。
    11.懷:帶著。
    12.但:僅,只是 。
    13.亡:死。
    14.胡人:匈奴人。
    15.京師:京城。
    16.莫若:不如。
    17.尚:還。
    18.孥:兒女。
    19.賊:入侵者。
    20.走:逃跑。
    21.涕:眼淚

    譯文
    鄧攸是晉國人。(他的)弟弟很早便過世了,只留有一個小孩,名字叫遺民。那個年代,正遇上動亂,匈奴人入侵首都,搶奪牛馬。鄧攸帶著妻子孩子逃到他鄉。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在這種情況下,)鄧攸對妻子說:“我的弟弟死得早,(他)只有遺留下來的兒子。現在如果我們帶著兩個小孩子逃命,大家都會死。不如我們舍棄我們的孩子,帶著(我弟弟的兒子)遺民逃跑吧。”妻子聽后淚如雨下。鄧攸(便)安慰她說:“不要哭了,我們還年輕,日后一定還會有孩子的。”妻子也就聽從了他的話。

    古今異義
    1.妻子:妻子和孩子.
    2.“涕”現代漢語作“鼻涕”解釋,而在文言文中指“眼淚”,而“鼻涕”在文言文中用“泗”表示。
    * 鄧攸,晉人也。有弟早亡,唯有一兒,曰遺民。時值動亂,胡人入侵京城,掠牛馬。鄧攸挈妻子亡。食盡,賊又迫,謂妻曰:“吾弟早亡,但有遺民。今擔兩兒,盡死。莫若棄己兒,懷遺民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾輩尚壯,日后當有兒。”妻從之。(選自《 ......
    chengrenyouxi