<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 《朱文公受騙》閱讀答案及原文翻譯

    朱文公受騙
    朱文公有足疾,曾有道人為施針熨之術,旋覺輕安。公大喜,厚謝之,且贈以詩云:“幾載相扶藉瘦筇,一針還覺有奇功。出門放杖兒童笑,不是以前勃窣翁。”道人得詩徑去。未數日,足疾大作,甚于未針時。亟令人尋逐道人,已莫知其所往矣。公吧息曰:“某非欲罪之,但欲追索其詩,恐其持此詩誤他人爾。”
    【閱讀練習】
    1、  解釋:①厚   ②徑   ③作   ④甚   ⑤亟   ⑥莫   ⑦持
    2、翻譯:①幾載相扶藉瘦筇
    ②某非欲罪之,但欲追索其詩

    參考答案
    1.①重②直接③發④嚴重⑤立刻⑥沒有人⑦拿
    2。①好幾年依靠細竹竿著我(行走)②我不想懲罰他,只想追討那首詩。


    注釋:
    ⒈朱文公:即朱熹,南宋儒學大師,謚號“文”,故稱朱文公。
    ⒉道人:道士。
    ⒊熨:中醫學名詞,俗稱“熱敷”。
    ⒋筇:竹名。
    ⒌勃窣:匍匐而行。(在句中可解釋為“蹣跚而著走”)
    ⒍作:發作。
    ⒎亟:立刻,立即。
    ⒏莫:沒有人。
    ⒐誤:耽誤、加害。嘗:曾經。去;離開
    10.旋:一會兒
    11.厚:重
    12.謝:報答
    13.徑:直接
    14.甚:嚴重,厲害
    15.作:發
    16.于:比
    17.持:拿著
    18.爾:罷了
    19.罪:懲處,判罪
    20.恐:恐怕,擔心
    21.安:舒服
    22.去:離開

    譯文
    朱熹患有腳病,曾經有個道士給他用針灸的方法,一會兒便覺得輕松安適。朱熹非常高興,大大地感謝了他,并且送他一首詩說:“幾年來我憑借著細竹棒扶著我行走,一針下去還覺得有奇特的功效。出門時放下拐杖笑得像個兒童,現在我已不再是以前那個蹣跚而行的老頭了。”道士拿到詩后就離開了。沒有幾天,腳病發作得非常厲害,比沒有針灸時更嚴重。朱熹急忙讓人尋找道士,(但這時)已經不知道他到什么地方去了。朱熹嘆氣說:“我不想懲處他,只想追回那首詩,擔心他拿著這首詩去騙其他人罷了。”
    * 朱文公受騙朱文公有足疾,曾有道人為施針熨之術,旋覺輕安。公大喜,厚謝之,且贈以詩云:“幾載相扶藉瘦筇,一針還覺有奇功。出門放杖兒童笑,不是以前勃窣翁。”道人得詩徑去。未數日,足疾大作,甚于未針時。亟令人尋逐道人,已莫知其所往矣。公吧息曰:“ ......
    chengrenyouxi