《義犬救主》文言文閱讀及翻譯
《義犬救主》文言文閱讀及翻譯
【原文】
華隆好弋。畜一犬,號曰 的尾 ,每將自隨。隆后至江邊,被一大蛇圍繞周身。犬遂咋蛇死焉。而華隆僵仆無所知矣。犬彷徨嗥吠,往復路間。家人怪其如此,因隨犬往,隆悶絕委地。載歸家,二日乃蘇。隆未蘇之前,犬終不食。自此愛惜,如同于親戚焉。
【翻譯】
周村有個人賈某,在蕪湖那做生意賺了大錢,雇了一艘小船將要回家.在渡口時看到堤上有個屠夫綁著一只狗(準備殺它),賈某于是出雙倍價錢把那只狗賣了下來,把那只狗養在船上.(豈知)那船夫是個慣匪,看到賈某身上的財物(起了貪念),的把船劃到蒹葭、蘆葦叢生的僻處,拿起刀(準備要)要殺他.賈某哀求他賜自己一個全尸,強盜于是用毛氈把他裹起來,拋入江中.賈某原先救的那只狗看見了,哀叫著也跳入了江中;用口咬著裹著賈某的毛氈,和它一起浮沉.這樣也不知漂流了多遠,終于擱淺了.狗從水里爬出來,不停的哀叫.有些人看了,十分奇怪,于是跟著狗一起走,看見了毛氈擱在水中,于是把它拉上岸來,割斷繩子.賈某居然沒死,(他)把當時的情形告訴了救他上來的那些人.哀求船夫將他載回蕪湖,以等候那強盜的船回來.賈某上了船后,發現救他的那只狗不見了,心里十分悲痛.到了蕪湖三四天,商船十分多,就是不見原來那強盜的船.剛好有個同鄉商人將和他一起回家,突然那只狗出現了,朝著賈某大叫,賈某大聲喝它也不走.賈某于是下船來追那狗.那狗跑上一艘船,咬著一個人的`大腿,那人打它,它也不松口.賈某走上前去呵斥它,突然發現那狗咬的人就是先前的那個強盜.(因為)他的衣服和船都換過了,所以認不出來.于是把他綁起來,搜他的身,發現(自己的)那包財物還在.嗚呼,一只狗,為了報恩而這樣做.世上那些沒良心的人,跟這只狗相比也得羞愧啊.
【注釋】
華隆:人名
怪:感到奇怪
好:喜歡
委地:倒在地上
后:后來,以后
咋:咬
弋:射
畜:養
將自隨:帶著它跟隨自己;將:帶,領
遂:于是,就
仆:到
無所知:一點也沒知覺
嗥吠:吼叫
彷徨:徘徊
往復路間:在華隆的家至江邊的路上走來走去
因:于是
悶絕:窒息
乃:才
惜:憐
蘇:蘇醒
親戚:親人、親屬