<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 《張齊賢明察》文言文原文以及賞析

    《張齊賢明察》文言文原文以及賞析

      【原文】

      宋張齊賢,嘗為江南轉運使。一日家宴,一奴竊銀器數件,齊賢于簾下熟視而不問。爾后張齊賢三為宰相,門下奴仆皆得遷,唯此奴不沾祿。奴乘間再拜而告曰:“吾待相公久矣,門下奴皆已得官,相公獨遺吾也?”因泣下不至。

      齊賢憫然曰:“予欲不言,爾則怨我。爾憶當年江南日,盜吾銀器數件乎?我懷之三十年,不以告人,爾亦應知也。吾為宰相,進退百官,志在激濁揚清安敢薦盜賊為官乎?念汝事我久,今予汝錢三十萬,去吾門下,自擇所安。”奴震駭,泣拜而去。

      【注釋】

      ⑴轉運使:官職名稱,主管水陸運輸

      ⑵熟:反復,仔細

      ⑶遷:提升

      ⑷乘間:乘著空閑。

      ⑸相公:古代對宰相的`稱呼

      ⑹遺:遺漏 遺忘

      ⑺憫然:同情的樣子

      ⑻予:我

      ⑼進退:任用;罷免

      ⑽激濁揚清:揭露丑惡,發揚正 氣

      ⑾安:怎么

      ⑿去:離開

      【翻譯】

      宋朝的張齊賢,曾經擔任江南的轉運使。一天舉行家宴,一個仆人偷了若干件銀器藏在懷里,齊賢在門簾后看見卻不過問。后來,齊賢多次任宰相,他家的仆人很多也做了官,只有那位仆人竟沒有官職俸祿。這個奴仆乘空閑時間跪在齊賢面前說:“我侍候您時間最長,您其他的門客奴仆都已經封官,您為什么唯獨遺忘了我呢?“于是哭泣不停。

      齊賢同情地說:“我本來不想說,你又會怨恨我。你還記得在江南時,你偷盜很多銀器的事嗎?我將這件事藏在心中近三十年沒有告訴過別人,你也應該知道(這件事)。我現在位居宰相,任免官員,激勵賢良,斥退貪官污吏,怎能推薦一個小偷做官呢?看在你侍候了我很長時間,現在給你三十萬錢,你離開我這兒,自己選擇一個地方安家吧。”仆人十分震驚,哭著拜別而去。

    * 【原文】 宋張齊賢,嘗為江南轉運使。一日家宴,一奴竊銀器數件,齊賢于簾下熟視而不問。爾后張齊賢三為宰相,門下奴仆皆得遷,唯此奴不沾祿。奴乘間再拜而告曰:“吾待相公久矣,門下奴皆已得官,相公獨遺吾也?”因泣下不至。 齊賢憫然曰:“予欲不言,爾 ......
    chengrenyouxi