《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋
《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋
秀天的意境總是悲涼的,下面是小編為大家搜集整理出來的有關于《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋,希望可以幫助到大家!
《天凈沙·秋思》
朝代:元代
作者:馬致遠
【原文】
枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯。
【譯文】
天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。
古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。
夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。
【注釋】
⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。
⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。
⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的`秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
⑸天涯:遠離家鄉的地方。
上一篇:魏晉詩人向秀《思舊賦》全文
下一篇:描寫瀑布的詩
* 秀天的意境總是悲涼的,下面是小編為大家搜集整理出來的有關于《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋,希望可以幫助到大家! 《天凈沙·秋思》 朝代:元代 作者:馬致遠 【原文】 枯藤老樹昏鴉, 小橋流水人家, 古道西風瘦馬。 夕陽西下, 斷腸人在天涯。 【譯文】 ......