<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋

    《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋

      秀天的意境總是悲涼的,下面是小編為大家搜集整理出來的有關于《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋,希望可以幫助到大家!

      《天凈沙·秋思》

      朝代:元代

      作者:馬致遠

      【原文】

      枯藤老樹昏鴉,

      小橋流水人家,

      古道西風瘦馬。

      夕陽西下,

      斷腸人在天涯。

      【譯文】

      天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。

      小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。

      古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。

      夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。

      凄寒的夜色里,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。

      【注釋】

      ⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。

      ⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

      ⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的`秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

      ⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

      ⑸天涯:遠離家鄉的地方。

    * 秀天的意境總是悲涼的,下面是小編為大家搜集整理出來的有關于《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋,希望可以幫助到大家! 《天凈沙·秋思》 朝代:元代 作者:馬致遠 【原文】 枯藤老樹昏鴉, 小橋流水人家, 古道西風瘦馬。 夕陽西下, 斷腸人在天涯。 【譯文】 ......
    chengrenyouxi