<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 詩經蒹葭注釋及賞析

    詩經蒹葭注釋及賞析

      《國風·秦風·蒹葭》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。全詩三章,每章八句。以下是小編精心準備的詩經蒹葭注釋及賞析,大家可以參考以下內容哦!

      蒹葭

      蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

      溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

      蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

      溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

      蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

      溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

      譯文

      河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

      逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。

      河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

      逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

      河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

      逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

      注釋

      1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

      2.蒼蒼: 茂盛的樣子 3.為:凝結成。

      4.所謂:所說的,此指所懷念的。

      5.伊人:那個人,指所思慕的對象。

      6.一方:那一邊。

      7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

      8.從:追尋。

      9.阻:險阻,(道路)難走。

      10.宛:宛然,好像。

      11.晞(xī):干。

      12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

      13.躋(jī):水中高地。

      14.坻(chí):水中的沙灘

      15.涘(sì):水邊。

      16.右:迂回曲折。

      17.沚(zhǐ):水中的沙灘。

      譯文

      大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的露水變成霜。我所懷念的心上人啊。就站在對岸河邊上。逆流而上去追尋她(他),追隨她(他)的道路險阻又漫長。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在河水中央。

      蘆葦凄清一大片,清晨露水尚未曬干。我那魂牽夢繞的人啊,她(他)就在河水對岸。逆流而上去追尋她(他),那道路坎坷又艱難。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在水中小洲。

      河畔蘆葦繁茂連綿,清晨露滴尚未被蒸發完畢。我那苦苦追求的`人啊,她(他)就在河岸一邊。逆流而上去追尋她(他),那道路彎曲又艱險。順流而下尋尋覓覓,她(他)仿佛在水中的沙灘。

      注釋

      選自《詩經·秦風》。蒹葭(jiān jiā):蘆荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。

      蒼蒼:茂盛的樣子。下文“萋萋”“采采”義同。

      為:凝結成

      所謂:所說,這里指所懷念的。

      伊人:那個人。

      在水一方:在河的另一邊。

      溯洄(sù huí)從之:意思是沿著河道向上游去尋找她。溯洄:逆流而上。從,追,追求。

      阻:險阻,難走。

      溯游:順流而涉。游,通“流”,指直流。

      宛:仿佛。

      萋萋:茂盛的樣子,文中指蘆葦長的茂盛。人教版為“萋萋”,蘇教版為“凄凄”。

      晞(xī):曬干。

      湄(méi):水和草交接之處,指岸邊。

      躋(jī):升高,這里形容道路又陡又高。

      坻(chí):水中的小洲或高地。

      采采:茂盛的樣子。

      已:止,這里的意思是“干“,變干。

      涘(sì):水邊。

      右:迂回曲折。

      沚(zhǐ):水中的小塊陸地。

    * 《國風·秦風·蒹葭》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。全詩三章,每章八句。以下是小編精心準備的詩經蒹葭注釋及賞析,大家可以參考以下內容哦! 蒹葭 蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。 溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。 蒹葭 ......
    chengrenyouxi