<td id="4wawa"><option id="4wawa"></option></td>
<bdo id="4wawa"></bdo>
  • <li id="4wawa"><option id="4wawa"></option></li>
  • 木蘭詩的最簡翻譯

    木蘭詩的最簡翻譯

      《木蘭詩》又名《木蘭辭》,選自宋代郭茂倩編的《樂府詩集》,小編收集了木蘭詩的最簡翻譯,歡迎閱讀。

      原文

      唧唧復唧唧,木蘭當戶織,不聞機杼聲,惟聞女嘆息.

      問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶.昨夜見軍帖,可汗大點兵.軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征.

      東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭.旦辭爺娘去,暮宿黃河邊.不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān).旦辭黃河去,暮至黑山頭.不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾.

      萬里赴戎機,關山度若飛.朔氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣.將軍百戰死,壯士十年歸.

      歸來見天子,天子坐明堂.策勛十二轉,賞賜百千強.可汗問所欲,“木蘭不用尚書郎.愿馳千里足,送兒還故鄉.”

      爺娘聞女來,出郭相扶將.阿姊聞妹來,當戶理紅妝.小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊.開我東閣門,坐我西閣床.脫我戰時袍,著我舊時裳(cháng).當窗理云鬢,對鏡貼花黃.出門看火伴,火伴皆驚忙.同行十二年,不知木蘭是女郎.

      雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離.雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

      譯文

      織布聲一聲連著一聲,木蘭對著門在織布.織機停下來機杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息.

      問問姑娘你這樣嘆息是在想什么,又是在思念什么呢?(木蘭回答道)我并沒有想什么,也沒有思念什么.

      昨夜我看見軍中是文告,知道皇上在大規模地征兵,征兵的名冊很多卷,每一卷上都有父親的名字.父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,愿意為此去買鞍馬,從此替代父親去應征.

      木蘭到各處的`集市備辦各種戰具.早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河洶涌奔流的嘩嘩聲.早上辭別黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡人的戰馬啾啾的鳴叫聲.

      不遠萬里,奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山.北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰士們的鐵甲戰袍.征戰多年,經歷很多戰斗,許多將士戰死沙場,木蘭等幸存者勝利歸來.

      勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞).木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物.天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做尚書省的官,只希望騎上一匹千里馬,送木蘭回故鄉.

      父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊.打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我以前女孩子的衣裳,對著窗子整理像云一樣柔美的鬢發,對著鏡子在額上貼好花黃.出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚都說我們同行多年,竟然不知道木蘭是女孩子.

      據說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔的兩只前腳喜歡時時動彈,雌兔的兩眼時常瞇著.當雄雌兩兔一起并排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?


    上一篇:木蘭詩的文言詞匯 下一篇:續寫木蘭詩
    * 《木蘭詩》又名《木蘭辭》,選自宋代郭茂倩編的《樂府詩集》,小編收集了木蘭詩的最簡翻譯,歡迎閱讀。 原文 唧唧復唧唧,木蘭當戶織,不聞機杼聲,惟聞女嘆息. 問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶.昨夜見軍帖,可汗大點兵.軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺 ......
    chengrenyouxi